خلاصه حرفهای
مترجم و مترجم شفاهی چندزبانه با بیش از ۸ سال تجربه بینالمللی در پلزدن میان شکافهای زبانی در حوزههای حقوقی، پزشکی و خدمات عمومی. مسلط به زبانهای انگلیسی و فارسی (پرشین) با سال ها تجربه در بریتانیا در همکاری با NHS، وکلا، پلیس، دادگاهها و خدمات اجتماعی. توانمند در ترجمه شفاهی همزمان و متوالی، با حساسیت فرهنگی بالا و تعهد جدی به محرمانگی. دارای سابقه فعالیت داوطلبانه در حمایت از جوامع آسیبپذیر و در مسیر توسعه علمی و حرفهای با آمادگیهای آموزشی اخیر در حوزه حقوق (DCI سطح ۶) و دیپلم ترجمه (سطح ۷). هدف من تسهیل ارتباط عادلانه و دقیق و مشارکت در پژوهش و آموزش از طریق ادامه تحصیل در مقطع دکتری است.
داستان من…
تحصیلات و مدارک
کارشناسی مهندسی صنایع، دانشگاه پیام نور، ایران (ژوئیه ۲۰۱۱)
کارشناسی ارشد مدیریت بینالملل (با درجه ممتاز)، دانشگاه کامبریا، بریتانیا (سپتامبر ۲۰۲۳)
دیپلم ترجمه (Dip-Trans سطح ۷)، اعطا شده توسط iCQ (سپتامبر ۲۰۲۵)
دیپلم ترجمه شفاهی جامعه – گرایش حقوق (DCI سطح ۶)، اعطا شده توسط iCQ
ترجمه شفاهی جامعه سطح ۲، SEG Awards (ژوئن ۲۰۲۴)
عضو پیوسته (Junior Associate)، انجمن مترجمان و مترجمان شفاهی (ITI) | اکتبر ۲۰۲۵
مهارتها
ترجمه شفاهی همزمان و متوالی
ترجمه و تفسیر تخصصی حقوقی، پزشکی و اجتماعی
تسلط کامل به فارسی (پرشین) و انگلیسی
ارتباطات دیجیتال و ابزارهای ترجمه شفاهی آنلاین/از راه دور
حساسیت فرهنگی و هوش هیجانی
خدمات زبانی در بخش عمومی (NHS، دادگاهها، پناهندگی)
محرمانگی و اخلاق حرفهای
خبرنامه
عضو خبرنامه شوید و همیشه از آخرین بهروزرسانیها مطلع بمانید!
مسیر حرفهای من
دستاوردهای کلیدی
- نقش محوری در مذاکره و مدیریت قراردادهای بیمه بینالمللی با مشتریان خارجی در شرکت Edman Sanat Noor.
- طراحی و توسعه آموزش ارتباطات بینفرهنگی در AASCO و بهبود تعاملات تا ۲۵٪.
- دریافت تقدیر «برتری در ارتباطات چندزبانه» از AASCO بهدلیل پشتیبانی مؤثر در مذاکرات.
- دریافت بازخوردهای بسیار مثبت بابت دقت و حرفهایگری از سوی NHS و مشتریان حقوقی در بریتانیا.
- توانایی تطبیق با لهجههای منطقهای متنوع و اصطلاحات تخصصی با دقت بالا.
- ارائه مشاوره فرهنگی به سازمانها برای بهبود خدماترسانی به افراد غیرانگلیسیزبان.
- همکاری با تیمهای مارکتینگ و فنی برای تولید محتوای دوزبانه محصولات.
- بازخوانی و ویرایش ترجمهها برای حفظ استانداردهای بالای کیفیت زبانی.
- مدیریت بانک اصطلاحات و توسعه منابع زبانی برای پروژههای آینده.
- ترجمه اسناد حساس سازمانی با رعایت کامل محرمانگی.
- هماهنگی برنامهها و تهیه بریفینگ برای کنفرانسها و جلسات چندزبانه.
- تسهیل هماهنگی چندزبانه بین تیمهای مهندسی، حقوقی و مدیریتی.
- مدیریت پروژههای پرتعداد با ضربالاجلهای فشرده و هماهنگی بینبخشی.
- مشارکت در تهیه پیشنهادهای دوزبانه برای مناقصات و مستندات مالی پروژههای برونمرزی.
English